TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:40:38 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 683《佛說諸德福田經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 683《Phật thuyết chư đức phước điền Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/10 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/10 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,西蓮淨苑提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Tây liên tịnh uyển Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 683 佛說諸德福田經 # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 683 Phật thuyết chư đức phước điền Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/10 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/10 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by The Seeland Monastery # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by The Seeland Monastery # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 683   No. 683 佛說諸德福田經 Phật thuyết chư đức phước điền Kinh     西晉沙門法立、法炬共譯     Tây Tấn Sa Môn Pháp lập 、Pháp Cự cọng dịch 聞如是: 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園, Văn như thị : nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên , 與大比丘千二百五十,菩薩萬人,大眾無數, dữ Đại Tỳ-kheo thiên nhị bách ngũ thập ,Bồ Tát vạn nhân ,Đại chúng vô số , 圍繞說法。爾時天帝釋與諸欲天子三萬二千, vi nhiễu thuyết Pháp 。nhĩ thời Thiên đế thích dữ chư dục Thiên Tử tam vạn nhị thiên , 各將營從,不可稱數,來詣佛所,稽首于地, các tướng doanh tùng ,bất khả xưng số ,lai nghệ Phật sở ,khể thủ vu địa , 皆坐一面。 爾時天帝察眾坐定,承佛神旨, giai tọa nhất diện 。 nhĩ thời Thiên đế sát chúng tọa định ,thừa Phật Thần chỉ , 從坐而起,整服作禮,長跪叉手, tùng tọa nhi khởi ,chỉnh phục tác lễ ,trường/trưởng quỵ xoa thủ , 白世尊曰:「欲有所問, bạch Thế Tôn viết :「dục hữu sở vấn , 唯願彰演垂世軌則!」 佛告天帝:「譬如冥室,不求燈火, duy nguyện chương diễn thùy thế quỹ tắc !」 Phật cáo Thiên đế :「thí như minh thất ,bất cầu đăng hỏa , 焉有所見!善哉問矣, yên hữu sở kiến !Thiện tai vấn hĩ , 吾當為汝分別說之!」 天帝白佛:「夫人種德,欲求影福,豈有良田果報無限, ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt thuyết chi !」 Thiên đế bạch Phật :「phu nhân chủng đức ,dục cầu ảnh phước ,khởi hữu lương điền quả báo vô hạn , 種絲髮之德本, chủng ti phát chi đức bổn , 獲無量之福乎!唯願天尊敷揚惠訓,令此愚曚福報無量!」 天尊歎曰:「快哉, hoạch vô lượng chi phước hồ !duy nguyện thiên tôn phu dương huệ huấn ,lệnh thử ngu mông phước báo vô lượng !」 thiên tôn thán viết :「khoái tai , 天帝!開意所問,法無上矣!諦聽, Thiên đế !khai ý sở vấn ,Pháp vô thượng hĩ !đế thính , 善思!吾當具演,令汝歡喜。」天帝大眾受教而聽。 thiện tư !ngô đương cụ diễn ,lệnh nhữ hoan hỉ 。」Thiên đế Đại chúng thọ giáo nhi thính 。  佛告天帝:「眾僧之中,有五淨德,名曰福田。  Phật cáo Thiên đế :「chúng tăng chi trung ,hữu ngũ tịnh đức ,danh viết phước điền 。 供之得福,進可成佛。 cung/cúng chi đắc phước ,tiến/tấn khả thành Phật 。 何謂為五?一者、發心離俗,懷佩道故;二者、毀其形好, hà vị vi/vì/vị ngũ ?nhất giả 、phát tâm ly tục ,hoài bội đạo cố ;nhị giả 、hủy kỳ hình hảo , 應法服故;三者、永割親愛,無適莫故;四者、委棄軀命, ưng pháp phục cố ;tam giả 、vĩnh cát thân ái ,vô thích mạc cố ;tứ giả 、ủy khí khu mạng , 遵眾善故;五者、志求大乘,欲度人故。以此五德, tuân chúng thiện cố ;ngũ giả 、chí cầu Đại-Thừa ,dục độ nhân cố 。dĩ thử ngũ đức , 名曰福田。為良為美,為無早喪,供之得福, danh viết phước điền 。vi/vì/vị lương vi/vì/vị mỹ ,vi/vì/vị vô tảo tang ,cung/cúng chi đắc phước , 難為喻矣!」 爾時世尊以偈頌曰: nạn/nan vi/vì/vị dụ hĩ !」 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ tụng viết : 「毀形守志節,  割愛無所親, 「hủy hình thủ chí tiết ,  cát ái vô sở thân ,  出家弘聖道,  願度一切人,  xuất gia hoằng Thánh đạo ,  nguyện độ nhất thiết nhân ,  五德超世務,  名曰最福田,  ngũ đức siêu thế vụ ,  danh viết tối phước điền ,  供養獲永安,  其福第一尊。  cúng dường hoạch vĩnh an ,  kỳ phước đệ nhất tôn 。 」佛告天帝:「復有七法廣施,名曰福田, 」Phật cáo Thiên đế :「phục hưũ thất pháp quảng thí ,danh viết phước điền , 行者得福,即生梵天。 hành giả đắc phước ,tức sanh phạm thiên 。 何謂為七?一者、興立佛圖、僧房、堂閣;二者、園果、浴池、樹木清涼;三者、常施 hà vị vi/vì/vị thất ?nhất giả 、hưng lập Phật đồ 、tăng phòng 、đường các ;nhị giả 、viên quả 、dục trì 、thụ/thọ mộc thanh lương ;tam giả 、thường thí 醫藥,療救眾病;四者、作牢堅船, y dược ,liệu cứu chúng bệnh ;tứ giả 、tác lao kiên thuyền , 濟度人民;五者、安設橋梁,過度羸弱;六者、近道作井, tế độ nhân dân ;ngũ giả 、an thiết kiều lương ,quá độ luy nhược ;lục giả 、cận đạo tác tỉnh , 渴乏得飲;七者、造作圊廁,施便利處。 khát phạp đắc ẩm ;thất giả 、tạo tác thanh xí ,thí tiện lợi xứ/xử 。 是為七事得梵天福。」 爾時世尊, thị vi/vì/vị thất sự đắc phạm thiên phước 。」 nhĩ thời Thế Tôn , 以偈頌曰:「起塔立精舍,  園果施清涼, dĩ kệ tụng viết :「khởi tháp lập Tịnh Xá ,  viên quả thí thanh lương ,  病則醫藥救,  橋船度人民,  bệnh tức y dược cứu ,  kiều thuyền độ nhân dân ,  曠路作好井,  渴乏得安身,  khoáng lộ tác hảo tỉnh ,  khát phạp đắc an thân ,  所生食甘露,  無病常安寧,  sở sanh thực/tự cam lồ ,  vô bệnh thường an ninh ,  造廁施清淨,  除穢致輕悅,  tạo xí thí thanh tịnh ,  trừ uế trí khinh duyệt ,  後無便利患,  莫見穢惡者。  hậu vô tiện lợi hoạn ,  mạc kiến uế ác giả 。  譬如五河流,  晝夜無休息,  thí như ngũ hà lưu ,  trú dạ vô hưu tức ,  此德亦如斯,  終得昇梵天。  thử đức diệc như tư ,  chung đắc thăng phạm thiên 。 」於時座中有一比丘,名曰聽聰,聞法欣悅, 」ư thời tọa trung hữu nhất Tỳ-kheo ,danh viết thính thông ,văn Pháp hân duyệt , 即從坐起,為佛作禮,長跪叉手, tức tùng tọa khởi ,vi/vì/vị Phật tác lễ ,trường/trưởng quỵ xoa thủ , 白世尊曰:「佛教真諦,洪潤無量。 bạch Thế Tôn viết :「Phật giáo chân đế ,hồng nhuận vô lượng 。 所以者何?我念宿命無數世時,生波羅奈國,為長者子。 sở dĩ giả hà ?ngã niệm tú mạng vô số thế thời ,sanh Ba la nại quốc ,vi/vì/vị Trưởng-giả tử 。 於大道邊,作小精舍,床臥漿糧,供給眾僧, ư đại đạo biên ,tác tiểu Tịnh Xá ,sàng ngọa tương lương ,cung cấp chúng tăng , 行路頓乏,亦得止息。緣此功德,命終生天, hạnh/hành/hàng lộ đốn phạp ,diệc đắc chỉ tức 。duyên thử công đức ,mạng chung sanh thiên , 為天帝釋,下生世間,為轉輪聖王,各三十六反, vi/vì/vị Thiên đế thích ,hạ sanh thế gian ,vi/vì/vị Chuyển luân Thánh Vương ,các tam thập lục phản , 典領天、人,足下生毛,躡虛而遊,九十一劫, điển lĩnh Thiên 、nhân ,túc hạ sanh mao ,niếp hư nhi du ,cửu thập nhất kiếp , 食福自然。今值世尊,顧臨眾生,蠲我愚濁, thực/tự phước tự nhiên 。kim trị Thế Tôn ,cố lâm chúng sanh ,quyên ngã ngu trược , 安以淨慧,生死栽枯,號曰真人,福報誠諦, an dĩ tịnh tuệ ,sanh tử tài khô ,hiệu viết chân nhân ,phước báo thành đế , 其為然矣!」 爾時聽聰以偈頌曰: kỳ vi/vì/vị nhiên hĩ !」 nhĩ thời thính thông dĩ kệ tụng viết : 「惟念過去世,  供養為輕微, 「duy niệm quá khứ thế ,  cúng dường vi/vì/vị khinh vi ,  蒙報歷遐劫,  餘福值天師。  mông báo lịch hà kiếp ,  dư phước trị thiên sư 。  淨慧斷生死,  癡愛情無遺,  tịnh tuệ đoạn sanh tử ,  si ái Tình vô di ,  佛恩流無窮,  是故重自歸。  Phật ân lưu vô cùng ,  thị cố trọng tự quy 。 」於時聽聰禮已還坐。復有一比丘, 」ư thời thính thông lễ dĩ hoàn tọa 。phục hưũ nhất Tỳ-kheo , 名曰波拘盧,從座而起,整服作禮,長跪叉手, danh viết ba-câu-lô ,tùng tọa nhi khởi ,chỉnh phục tác lễ ,trường/trưởng quỵ xoa thủ , 白世尊曰:「我念宿命,生拘夷那竭國, bạch Thế Tôn viết :「ngã niệm tú mạng ,sanh Câu di na Kiệt quốc , 為長者子。時世無佛,眾僧教化,大會說法, vi/vì/vị Trưởng-giả tử 。thời thế vô Phật ,chúng tăng giáo hóa ,đại hội thuyết Pháp , 我往聽經。聞法歡喜,持一藥果,名呵梨勒, ngã vãng thính Kinh 。văn Pháp hoan hỉ ,trì nhất dược quả ,danh ha-lê lặc , 奉上眾僧。緣此果報,命終昇天,下生世間, phụng thượng chúng tăng 。duyên thử quả báo ,mạng chung thăng thiên ,hạ sanh thế gian , 恒處尊貴,端正雄傑,與眾超絕,九十一劫, hằng xứ/xử tôn quý ,đoan chánh hùng kiệt ,dữ chúng siêu tuyệt ,cửu thập nhất kiếp , 未曾有病。餘福值佛,光導癡冥,授我法藥, vị tằng hữu bệnh 。dư phước trị Phật ,quang đạo si minh ,thọ/thụ ngã pháp dược , 逮得應真,力能移山,慧能消惡。善哉福報, đãi đắc ưng chân ,lực năng di sơn ,tuệ năng tiêu ác 。Thiện tai phước báo , 為真諦矣!」 爾時波拘盧以偈頌曰: vi/vì/vị chân đế hĩ !」 nhĩ thời ba-câu-lô dĩ kệ tụng viết : 「慈澤潤枯槁,  德勳濟苦患, 「từ trạch nhuận khô cảo ,  đức huân tế khổ hoạn ,  一果之善本,  享福迄今存。  nhất quả chi thiện bản ,  hưởng phước hất kim tồn 。  佛垂真諦義,  蒙教超出淵,  Phật thùy chân đế nghĩa ,  mông giáo siêu xuất uyên ,  聖眾祐無極,  稽首上福田。  Thánh chúng hữu vô cực ,  khể thủ thượng phước điền 。 」於時波拘盧禮已還坐。復有一比丘, 」ư thời ba-câu-lô lễ dĩ hoàn tọa 。phục hưũ nhất Tỳ-kheo , 名曰須陀耶,即從座起,整服作禮,長跪叉手, danh viết tu đà da ,tức tùng toạ khởi ,chỉnh phục tác lễ ,trường/trưởng quỵ xoa thủ , 白世尊曰:「我自惟念先世之時,生維耶離國, bạch Thế Tôn viết :「ngã tự duy niệm tiên thế chi thời ,sanh duy da ly quốc , 為小家子。時世無佛,眾僧行教化。 vi/vì/vị tiểu gia tử 。thời thế vô Phật ,chúng tăng hạnh/hành/hàng giáo hóa 。 我時持酪,入市欲賣,值遇眾僧,大會講法, ngã thời trì lạc ,nhập thị dục mại ,trực ngộ chúng tăng ,đại hội giảng Pháp , 過而立聽,法言微妙,聞之歡悅,即舉瓶酪, quá/qua nhi lập thính ,Pháp ngôn vi diệu ,văn chi hoan duyệt ,tức cử bình lạc , 布施眾僧。眾僧呪願,益懷欣踊。緣此福報, bố thí chúng tăng 。chúng tăng chú nguyện ,ích hoài hân dũng/dõng 。duyên thử phước báo , 壽終生天,下生世間,財富無限, thọ chung sanh thiên ,hạ sanh thế gian ,tài phú vô hạn , 九十一劫,豪尊榮貴。末後餘愆,生於世間, cửu thập nhất kiếp ,hào tôn vinh quý 。mạt hậu dư khiên ,sanh ư thế gian , 母妊數月,得病命終,埋母塚中,月滿乃生。 mẫu nhâm số nguyệt ,đắc bệnh mạng chung ,mai mẫu trủng trung ,Nguyệt mãn nãi sanh 。 塚中七年,飲死母乳,用自濟活。微福值佛, trủng trung thất niên ,ẩm tử mẫu nhũ ,dụng tự tế hoạt 。vi phước trị Phật , 開闡明法,超度死地,逮得應真。諦哉罪福, khai xiển minh pháp ,siêu độ tử địa ,đãi đắc ưng chân 。đế tai tội phước , 誠如佛教!」 爾時須陀耶以偈頌曰: thành như Phật giáo !」 nhĩ thời tu đà da dĩ kệ tụng viết : 「前為小家子,  賣酪以自存, 「tiền vi/vì/vị tiểu gia tử ,  mại lạc dĩ tự tồn ,  欣踊施微薄,  得離三苦患。  hân dũng/dõng thí vi bạc ,  đắc ly tam khổ hoạn 。  雖罪塚中生,  飲乳活七年,  tuy tội trủng trung sanh ,  ẩm nhũ hoạt thất niên ,  因緣得解脫,  歸命聖福田。  nhân duyên đắc giải thoát ,  quy mạng thánh phước điền 。 」於時須陀耶禮已還坐。復有一比丘, 」ư thời tu đà da lễ dĩ hoàn tọa 。phục hưũ nhất Tỳ-kheo , 名曰阿難,即從座起,整服作禮,長跪叉手, danh viết A-nan ,tức tùng toạ khởi ,chỉnh phục tác lễ ,trường/trưởng quỵ xoa thủ , 白世尊曰:「我念宿命,生羅閱祇國,為庶民子, bạch Thế Tôn viết :「ngã niệm tú mạng ,sanh La duyệt kì quốc ,vi/vì/vị thứ dân tử , 身生惡瘡,治之不差。有親友道人, thân sanh ác sang ,trì chi bất sái 。hữu thân hữu đạo nhân , 來語我言:『當浴眾僧,取其浴水,以用洗瘡, lai ngữ ngã ngôn :『đương dục chúng tăng ,thủ kỳ dục thủy ,dĩ dụng tẩy sang , 便可除愈,又可得福!』我即歡喜,往到寺中, tiện khả trừ dũ ,hựu khả đắc phước !』ngã tức hoan hỉ ,vãng đáo tự trung , 加敬至心,更作新井,香油浴具,洗浴眾僧, gia kính chí tâm ,cánh tác tân tỉnh ,hương du dục cụ ,tẩy dục chúng tăng , 以汁洗瘡,尋蒙除愈。從此因緣,所生端正, dĩ trấp tẩy sang ,tầm mông trừ dũ 。tòng thử nhân duyên ,sở sanh đoan chánh , 金色晃昱,不受塵垢,九十一劫,常得淨福, kim sắc hoảng dục ,bất thọ/thụ trần cấu ,cửu thập nhất kiếp ,thường đắc tịnh phước , 僧祐廣遠。今復值佛,心垢消滅,逮得應真。 Tăng Hữu quảng viễn 。kim phục trị Phật ,tâm cấu tiêu diệt ,đãi đắc ưng chân 。 」 阿難於佛前以偈頌曰: 」 A-nan ư Phật tiền dĩ kệ tụng viết : 「聖眾為良醫,  救濟苦惱患, 「Thánh chúng vi/vì/vị lương y ,  cứu tế khổ não hoạn ,  洗浴施清淨,  瘡愈蒙得安。  tẩy dục thí thanh tịnh ,  sang dũ mông đắc an 。  所生常端正,  殊異紫金顏,  sở sanh thường đoan chánh ,  thù dị tử kim nhan ,  德潤無崖限,  歸命良福田。  đức nhuận vô nhai hạn ,  quy mạng lương phước điền 。 」阿難禮已還坐。爾時座中有一比丘尼, 」A-nan lễ dĩ hoàn tọa 。nhĩ thời tọa trung hữu nhất Tì-kheo-ni , 名曰奈女,即從座起,整服作禮,長跪叉手, danh viết nại nữ ,tức tùng toạ khởi ,chỉnh phục tác lễ ,trường/trưởng quỵ xoa thủ , 白佛言:「我念先世,生波羅奈國,為貧女人。 bạch Phật ngôn :「ngã niệm tiên thế ,sanh Ba la nại quốc ,vi/vì/vị bần nữ nhân 。 時世有佛,名曰迦葉,時與大眾,圍繞說法。 thời thế hữu Phật ,danh viết Ca-diếp ,thời dữ Đại chúng ,vi nhiễu thuyết Pháp 。 我時在座,聞經歡喜,意欲布施,顧無所有, ngã thời tại tọa ,văn Kinh hoan hỉ ,ý dục bố thí ,cố vô sở hữu , 自惟貧賤,心用悲感,詣他園圃,乞求果蓏, tự duy bần tiện ,tâm dụng bi cảm ,nghệ tha viên phố ,khất cầu quả lỏa , 當以施佛。時得一奈,大而香好, đương dĩ thí Phật 。thời đắc nhất nại ,Đại nhi hương hảo , 擎一盂水并奈一枚,奉迦葉佛及諸眾僧。佛知至意, kình nhất vu thủy tinh nại nhất mai ,phụng Ca-diếp Phật cập chư chúng tăng 。Phật tri chí ý , 呪願受之,分布水、奈,一切周普。緣此福祚, chú nguyện thọ/thụ chi ,phân bố thủy 、nại ,nhất thiết châu phổ 。duyên thử phước tộ , 壽盡生天,得為天后。下生世間,不由胞胎, thọ tận sanh thiên ,đắc vi/vì/vị Thiên Hậu 。hạ sanh thế gian ,bất do bào thai , 九十一劫,生奈華中,端正鮮淨,常識宿命。 cửu thập nhất kiếp ,sanh nại hoa trung ,đoan chánh tiên tịnh ,thường thức tú mạng 。 今值世尊,開示道眼。 kim trị Thế Tôn ,khai thị đạo nhãn 。 」 爾時奈女以偈頌曰:「三尊慈潤普,  慧度無男女, 」 nhĩ thời nại nữ dĩ kệ tụng viết :「tam tôn từ nhuận phổ ,  tuệ độ vô nam nữ ,  水果施弘報,  緣得離眾苦。  thủy quả thí hoằng báo ,  duyên đắc ly chúng khổ 。  在世生華中,  上則為天后,  tại thế sanh hoa trung ,  thượng tức vi/vì/vị Thiên Hậu ,  自歸聖眾祐,  福田最深厚。  tự quy Thánh chúng hữu ,  phước điền tối thâm hậu 。 」比丘尼奈女禮已還坐。 」Tì-kheo-ni nại nữ lễ dĩ hoàn tọa 。 於時天帝即從座起,為佛作禮,白世尊曰:「我先世時, ư thời Thiên đế tức tùng toạ khởi ,vi/vì/vị Phật tác lễ ,bạch Thế Tôn viết :「ngã tiên thế thời , 生拘留大國,為長者子。青衣抱行,入城遊觀, sanh câu lưu Đại quốc ,vi/vì/vị Trưởng-giả tử 。thanh y bão hạnh/hành/hàng ,nhập thành du quán , 值遇眾僧,街巷分衛。時見人民,施者甚多, trực ngộ chúng tăng ,nhai hạng phần vệ 。thời kiến nhân dân ,thí giả thậm đa , 即自念言:『願得財寶,布施眾僧, tức tự niệm ngôn :『nguyện đắc tài bảo ,bố thí chúng tăng , 不亦快乎!』即解珠瓔,布施眾僧。同心呪願,歡喜而去。 bất diệc khoái hồ !』tức giải châu anh ,bố thí chúng tăng 。đồng tâm chú nguyện ,hoan hỉ nhi khứ 。 從此因緣,壽終即生忉利天上,為天帝釋, tòng thử nhân duyên ,thọ chung tức sanh Đao Lợi Thiên thượng ,vi/vì/vị Thiên đế thích , 九十一劫,永離八難。 cửu thập nhất kiếp ,vĩnh ly bát nạn 。 」 於是天帝以偈頌曰:「德高無過者,  開福塞禍元, 」 ư thị Thiên đế dĩ kệ tụng viết :「đức cao vô quá giả ,  khai phước tắc họa nguyên ,  聖眾神定力,  童幼發歡喜。  Thánh chúng Thần định lực ,  đồng ấu phát hoan hỉ 。  效眾悅意施,  遷神典二天,  hiệu chúng duyệt ý thí ,  Thiên Thần điển nhị Thiên ,  自歸世最厚,  世世願奉尊。  tự quy thế tối hậu ,  thế thế nguyện phụng tôn 。 」佛告天帝及諸大眾:「聽我所說,宿命所行。 」Phật cáo Thiên đế cập chư Đại chúng :「thính ngã sở thuyết ,tú mạng sở hạnh 。 昔我前世於波羅奈國,近大道邊, tích ngã tiền thế ư Ba la nại quốc ,cận đại đạo biên , 安施圊廁,國中人民,得輕安者,莫不感義。 an thí thanh xí ,quốc trung nhân dân ,đắc khinh an giả ,mạc bất cảm nghĩa 。 緣此功德,所生淨潔,累劫行道,穢染不污, duyên thử công đức ,sở sanh tịnh khiết ,luy kiếp hành đạo ,uế nhiễm bất ô , 功祚大備,自致成佛。金體光耀,塵水不著, công tộ Đại bị ,tự trí thành Phật 。kim thể Quang diệu ,trần thủy bất trước , 食自消化,無便利之患。 thực/tự tự tiêu hoá ,vô tiện lợi chi hoạn 。 」 於是世尊以偈頌曰:「忍穢修福事,  為人所不污, 」 ư thị Thế Tôn dĩ kệ tụng viết :「nhẫn uế tu phước sự ,  vi/vì/vị nhân sở bất ô ,  造廁施便利,  煩重得輕安。  tạo xí thí tiện lợi ,  phiền trọng đắc khinh an 。  此德除貢高,  因解生死緣,  thử đức trừ cống cao ,  nhân giải sanh tử duyên ,  進登成佛道,  空淨巍巍尊。  tiến/tấn đăng thành Phật đạo ,  không tịnh nguy nguy tôn 。 」佛告天帝:「九十六種道, 」Phật cáo Thiên đế :「cửu thập lục chủng đạo , 佛道最尊;九十六種法,佛法最真;九十六種僧,佛僧最正。 Phật đạo tối tôn ;cửu thập lục chủng Pháp ,Phật Pháp tối chân ;cửu thập lục chủng tăng ,Phật tăng tối chánh 。 所以者何?如來從阿僧祇劫,發願誠諦, sở dĩ giả hà ?Như Lai tùng a-tăng-kì kiếp ,phát nguyện thành đế , 殞命積德,誓為眾生,國財、妻子、頭目、血肉, vẫn mạng tích đức ,thệ vi/vì/vị chúng sanh ,quốc tài 、thê tử 、đầu mục 、huyết nhục , 以用布施,無戀愛之心。心若虛空,無所不覆, dĩ dụng bố thí ,vô luyến ái chi tâm 。tâm nhược/nhã hư không ,vô sở bất phước , 六度、四等眾善普備,德慧成滿,乃得為佛。 lục độ 、tứ đẳng chúng thiện phổ bị ,đức tuệ thành mãn ,nãi đắc vi/vì/vị Phật 。 身色紫金,相好無比;去來現在, thân sắc tử kim ,tướng hảo vô bỉ ;khứ lai hiện tại , 無不照達;三界尊天,莫能及者;言信德重,震動天地。 vô bất chiếu đạt ;tam giới tôn Thiên ,mạc năng cập giả ;ngôn tín đức trọng ,chấn động Thiên địa 。 其有眾生,發一敬心向如來者, kỳ hữu chúng sanh ,phát nhất kính tâm hướng Như Lai giả , 勝獲大千世界之珍寶矣!說三十七品、十二部經, thắng hoạch Đại Thiên thế giới chi trân bảo hĩ !thuyết tam thập thất phẩm 、thập nhị bộ Kinh , 分別罪福,言皆至誠,開三乘教,各得奉行, phân biệt tội phước ,ngôn giai chí thành ,khai tam thừa giáo ,các đắc phụng hành , 聞者歡喜,樂作沙門,信佛行法,志尚清高。 văn giả hoan hỉ ,lạc/nhạc tác Sa Môn ,tín Phật hạnh/hành/hàng Pháp ,chí thượng thanh cao 。 眾僧之中,有四雙八輩、十二賢者,捨世貪諍, chúng tăng chi trung ,hữu tứ song bát bối 、thập nhị hiền giả ,xả thế tham tránh , 導世開福,天、人路通,眾僧之由矣。 đạo thế khai phước ,Thiên 、nhân lộ thông ,chúng tăng chi do hĩ 。 是為最尊無上之道,諸佛、菩薩、緣覺、應真皆從中出, thị vi/vì/vị tối tôn vô thượng chi đạo ,chư Phật 、Bồ Tát 、duyên giác 、ưng chân giai tùng trung xuất , 教化一切,度脫群生。」 佛說是時, giáo hóa nhất thiết ,độ thoát quần sanh 。」 Phật thuyết Thị thời , 天帝釋眾皆發無上正真道意,不可計人得法眼淨。 Thiên đế thích chúng giai phát vô thượng chánh chân đạo ý ,bất khả kế nhân đắc pháp nhãn tịnh 。 於是阿難長跪叉手, ư thị A-nan trường/trưởng quỵ xoa thủ , 白佛言:「此名何經?云何奉持?」 佛告阿難:「是經名曰“諸德福田”, bạch Phật ngôn :「thử danh hà Kinh ?vân hà phụng trì ?」 Phật cáo A-nan :「thị Kinh danh viết “chư đức phước điền ”, 常奉持之,明宣經道,莫令缺減!」 佛說經已, thường phụng trì chi ,minh tuyên Kinh đạo ,mạc lệnh khuyết giảm !」 Phật thuyết Kinh dĩ , 天帝釋眾、一切眾會,莫不歡喜,作禮而去。 Thiên đế thích chúng 、nhất thiết chúng hội ,mạc bất hoan hỉ ,tác lễ nhi khứ 。 佛說諸德福田經 Phật thuyết chư đức phước điền Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:40:48 2008 ============================================================